Французча "рахмат" айтуунун кээ бир пайдалуу жолдорун үйрөнгөндөн кийин, француз тилинде "кош келдиңиз" деп айтуунун ар кандай жолдорун билишиңиз керек. Бул, албетте, саякатчылар үчүн эң маанилүү француз фразалары.
Кош келиңиз (үчүн): Рахмат сизге жооп
Биринчиден, англис тилиндегидей "сизге кош келиңиз" деген сөз башка бирөөнүн "рахмат" дегенине жооп берүү үчүн да колдонулушу мүмкүн экенин түшүнүңүз алар келгенде. Бул сөздүктөн үйрөнүү кыйын болгон учурлардын бири!
Французча "кош келдиңиз" деп айтуунун көптөгөн жолдору бар, алар өтө расмий эмес де риенден формалдуу жана чын жүрөктөн je vous en prieге чейин. Француз маданиятынын нормаларына ылайык идеалдуу сөз айкашын табуу үчүн, кайсы фразанын кайсы жагдайларга таандык экенин билүү үчүн сүрөттөмөсүн окуп чыгыңыз.
Де риен
Duh ree ehn деп айтылат, бул жөнөкөй сөз айкашы "рахмат" сөз айкаштарынын негизги бөлүгү болуп саналат, түзмө-түз мааниси: "эч нерсе эмес". Эгер кимдир бирөө сизге эшикти ачык кармап турганыңыз үчүн же түшүргөн бир нерсесин алганыңыз үчүн ыраазычылык билдирсе, де риен бул мыйзам долбооруна туура келген сөз айкашы. Формалдуу эмес кырдаалдарда бул сөз айкашы көп кездешет.
(Il n'y a) pas de quoi
Бул сөз айкашынын эки формасы бар: кыска форма pas de quoi (пах дух квах деп айтылат) il n'y a pas de quoi (eel nee ah pah duh kwah) деген түпнуска сөз айкашынан келип чыккан, "болбо" дегенди билдирет. аны эскер.' Бул достор жана үй-бүлө арасында уга турган дагы бир расмий эмес сөз айкашы. Де риен бейтааныш адамдарга жооп бергенде көп кездешет.
Avec plaisir
Бул сөз айкашы (ah vek play zeer деп айтылат) "рахмат" дегенге күчтүүрөөк жооп жана "бул менин ырахатым" дегенге окшош нерсени билдирет. Муну англис тилиндеги "it was my pleasure" деген сөзгө окшош учурларда угасыз, мисалы, белек үчүн "рахмат" деп жооп бергенде.
Je vous/t'en prie
Jeuh vooz ohn pree же jeuh tohn pree деп айтылат, бул "бул менин ырахатым болду" деген сыяктуу сөздөрдү билдирбестен "кош келдиңиз" деп айтуунун эң чын жүрөктөн жасалган жолу. Je vous en prie (чоочундар үчүн) же jeuh t'en prie (достор үчүн ж. Де риен кайрымдуулукка (mair-see) бир аз автоматташтырылган жооп болушу мүмкүн болсо да, je vous en prie сүйлөп жаткан адам башка адам чындап ыраазы экенин жана аны чындап тосуп алганын түшүнөрүн билдирет.
Эскертүү:Англофондун 'j' катуу айтылышынан айырмаланып, 'je' тилиндеги 'j' 'өлчөмдө' 's' га окшош угулат.
C'est moi (qui vous remercie)
Бул сөз айкашынын да эки формасы бар: c'est moi (mwah деп айт) кыска түрү ал келип чыккан сөз айкашына караганда кеңири таралган: c'est moi qui vous remercie (mwah kee voo ruh mair see деп айт), түзмө-түз "бул МЕН СИЗГЕ ыраазымын" дегенди билдирет. Муну эң чынчыл дүкөнчүлөр жана эң ырайымдуу дүкөнчүлөр колдонот.
Кош келиңиздер: Кош келиңиздер
Эгер кимдир-бирөөнү үйүңүзгө, шаарыңызга же өлкөңүзгө тосуп алгыңыз келсе, bienvenue (bee en vuh noo) деген сөздү колдонсоңуз болот. Мисалы, эгер конок эшигиңизге келсе, анын колун кысып же бетинен өпкөндөн кийин аны үйгө киргизип жатканда жөн гана "биенвену" деп айтсаңыз болот (адам дос же тааныш экенине жараша, жана жынысына жараша).
Франциядагы Биенвену
Bee ehn vuh noo ohn Frahnce деп айтылат, адамдар сизди өз өлкөсүндө тосуп алганда бул сөз айкашын көп угасыз. Сиз ошондой эле bienvenue à Paris же bienvenue au Canada сыяктуу сөз айкаштарын угасыз. Бул сөз айкаштарында кээ бир грамматикалык ой жүгүртүүлөр ишке ашат: à предлогу шаар аталышынын алдында, au предлогу эркек өлкөнүн алдында, ал эми en предлогу аялдыкы болгон өлкөнүн алдында колдонулат.
- Bienvenue à Québec "Квебек шаарына кош келиңиз" дегенди билдирет.
- Bienvenue au Québec "Квебек провинциясына кош келиңиз" дегенди билдирет.
- Аты көптүк түрдөгү өлкөгө, мисалы, Америка Кошмо Штаттарына келген адамды тосуп алуу үчүн предлог aux: bienvenue aux États-Unis.
Soyez le/la/les bienvenu(e)(s)
Swa yay luh/lah/lay bee ehn vuh noo деп айтылат, бул расмий тосуп алуу. Сөзмө-сөз которгондо бул "кош келиңиз" дегенди билдирет жана le/la/les айырмалоосу эркекти, аялды же адамдардын тобун тосуп алып жатканын ачык көрсөтөт. Аялды тосуп алууда e on bienvenu кошулат; лар тобун тосуп алууда кошулат. Бул сөз айкашы "сизди бул жерде чын жүрөктөн тосуп алышты" деген маанини билдирет.
Маанисин туура түшүнүү
Сиздин эки башка сезимди сөзсүз түрдө бөлүп алыңыз; бул эң маанилүү айырмачылык. Сиз сөз айкашынын туура маанисин тандап алгандан кийин, "сизге (кош келдиңиз)" деп айтуунун ар кандай жолдорун жана "сизге (кош келдиңиз)" деп айтуунун ыкмаларын тандоо - убакыттын өтүшү менен өнүгүп келе турган нюанстар. француз тилиң жакшырган сайын.